40さいの曲がり角

40才でリストラになった事を機にブログを始めてみました。再就職、趣味の韓国語、Kポオタ活などを中心に気の向くままに書いていきます。

韓国語字幕講座 実践課2

絶賛、実践課課題に苦戦中です。

基礎課の時に先生が言っていた言葉をふと思い出す。

「今はストップウォッチで地道に測って誤差もあったりして大変だけど

SSTを使うようになったらすごく楽になるから」

楽になる…楽になる…楽になる…

じぇんじぇん楽じゃないですけどセンセーーーTT

もちろんもっと使い慣れて、使いこなせて、コツも掴んでいけば

画期的なソフトなんだろうと思いますよ。

そこに到達するまでのなんと遠い道のりよ。

スポッティング50枚を30分でやるのが今回の課題の目標なんですが

なんと100分かかりました。←しかも正しく取れてるかどうかは正直不明

スポッティングとは、セリフを6秒以内のハコで区切っていく作業ですが

そこにはいろーんな決まりごとがあります。

ハコの始まりと終わりをどこにするか(6秒以内に収めてるか)

ハコとハコの間は規定通りの間隔を確保できているか

画面の切り替わりが字幕の出る時消える時とかぶってないか

映像とテンポが合っているか…等々 どんだけよ

 

例えば音の起点は「大変ですね~」というセリフだったら、

「大変」の「た」の前の「っ」を聞き取るみたいな感じでしょうか。

ヘッドホンをして耳に意識を集中してコマ送りで音拾いをしていきます。

分かりやすい時もあります。ここだー!!絶対ここだーみたいなね

でもそんなのは稀でして(私のレベルだと)

ほんと聞き取りにくいから小声で話すのとかやめてほしいし

紛らわしいからBGMかけないでほしいし

人が話してるのにかぶせて話すパターンもマジやめてくれって感じです(笑)

そうは言っても音の起点(IN)より、私はどちらかというと音の終わり(OUT)

の方が苦手なようで、毎回苦労しています。

何回聞いても、声がなくなる境目が分からなかったりします。

セリフの音はなくなっても、映像は決して無音になるわけではないので

困難極まりない。

お願い、誰かコツをおせーてー。

 

そんな3連休 ㅋㅋㅋ