ついに韓国語字幕講座の実践課が終了しました。
基礎課からだと約8カ月通ったことになります。
よく頑張ったな~ なんつって。。本番はこれからだよ。
最後の授業の課題は台本なしでの翻訳でした。
前回使ったお助けカードも使えなかったので、なんとか自力で頑張ったのですが
どうしてもどうしても聞き取れないところが数か所あって
何十回も繰り返し聞いてると、しまいには英語に聞こえてきました(笑)
そして不思議なことに、正解を聞くとなんでそれが聞き取れなかったのかと
思うほど、今度はそうとしか聞こえなくなります。ワケワカメだよ
しかもちゃんと聞こえてるところも誤訳をするという大失態をやらかしました。
あぁショック…(T_T) 最終回なのに…誤訳…
これがお仕事となると冗談では済まされないので、本当に怖いです。
自分の実力不足を痛感させられました。これは毎回でしたが…
それでも、この8か月を振り返ってみるととても楽しい時間でした。
やっぱり根底には韓国語を学ぶのが好きだというのが大きいんだと思います。
そしてクラスのみんなとも仲良くなれたし、授業後の打ち上げでも
なんだかんだと話は尽きず、きっとこのご縁は続いていくんだろうなと
思っています。
現役の先生に教えてもらったことも、とても大きな収穫になりました。
特に後半の講師の方は元日本語教師というだけあって、
日本語の使い方や文章の切れ目、つながり等に非常に厳しく
(きっと今この文章を先生が読んだら数々の指摘が入ることでしょう(;^ω^))
普段何気なく使っている日本語も、実は間違っていることも多く
字幕にする時は、より日本語の使い方に気を付けるようになったと思います。
仕事をしながら課題提出に追われる日々で、毎回苦労が尽きなかったけれど、
新しいことが学べて、新たな出会いもあって
思い切ってこの講座に参加して本当によかったと思います。
まずは、トライアルに挑戦をしてフリーで登録ができるように頑張らねばっ!!!
トライアル受かって、フリーになって、お仕事もらって、実力付けて、
順調に仕事をこなして、ゆくゆくはスジュのDVDの特典映像の訳付けして…(*ノωノ)
どうどうどう🐴
最近…
卓球の張本君を見るとSHINeeのキー君を思い出します。
キー君を見ても張本君は思い出さないのに
張本君を見るとキー君が頭に浮かぶんです。
そうゆうのありません?ない…?